Search

| 中文字、漢字? |

最近和日本學生上課聊到台灣常用的辛香料種類,蔥薑蒜和香...

  • Share this:

| 中文字、漢字? |

最近和日本學生上課聊到台灣常用的辛香料種類,蔥薑蒜和香菜、九層塔經常會在我們的台灣料理中出現。
-
有時候學生看中文字大概可以猜出詞語的意思,不過正如我們看漢字一樣,有時候同樣的字意思卻是相差千里。譬如:
先生(中文:男士/日文:老師)
熱湯(中文:熱燙的湯/日文:熱水)
新聞(中文:電視節目/日文:報紙)
-
不過沒想到的是寫出薑母鴨三字後。學生們看似了解這道料理是由薑+鴨製成的,但卻是理解成(薑+母鴨)而不是(薑母+鴨)。
從斷句上來看其實斷為「母鴨」一詞很合理,因為「薑母」其實是從台語的老薑而來。上課還要解釋食譜,蠻有趣的I˙꒳​˙)
-
差點就讓學生以為薑母鴨都是母鴨做的,我們這道冬天進補名菜可都是用公鴨肉做的呀。

就像太陽餅裡面沒有太陽,嬰兒油裡面沒有嬰兒,薑母鴨裡面
.
.
.
也沒有母鴨😂😂😂


Tags:

About author
not provided
我的名字中有個彥字,所以朋友都稱我彥彥。
View all posts